Publicado 06/05/2025 08:20

Os nomes de 15 animais que todos nós conhecemos (e 3 deles vão lhe surpreender)

Archivo - Arquivo - (FOTO DO ARQUIVO) Real Academia Espanhola (logotipo) RAE 01/4/2022
RAE - Archivo

MADRID 6 maio (EUROPA PRESS) -

Você sabe o nome de um urso, de uma lebre ou de uma víbora? Embora algumas respostas pareçam óbvias, outras surpreendem até mesmo os falantes nativos. Em espanhol, os nomes dados aos filhotes de animais são tão variados quanto o próprio idioma e, em muitos casos, dependem do contexto, da região ou do uso histórico da palavra.

Muitos termos chegaram até nós por meio da linguagem coloquial, da literatura ou das tradições populares. Outros, por outro lado, foram relegados ao uso técnico ou local, o que os torna quase desconhecidos para grande parte do público.

Aqui está uma seleção de 15 animais cujos descendentes fazem parte de nosso conhecimento coletivo, embora alguns de seus nomes possam ser inesperados.

TERMOS COMUNS

Alguns nomes de filhotes são amplamente reconhecidos e de uso cotidiano em diferentes países de língua espanhola:

Ballena - Ballenato: um termo muito difundido e de uso internacional.

Oso - Bear - Osezno: firmemente estabelecido no vocabulário escolar e da mídia.

Sheep (ovelha) - Lamb (cordeiro): um dos termos mais antigos e com maior carga cultural.

Pigeon (pombo) - Pigeon (pombo): além de seu significado literal, também é usado em sentido figurado.

Caballo - Potro/Potrillo: ambos aceitos pela RAE, sendo que potrillo é uma forma diminutiva e afetiva.

Conejo - Gazapo: um termo com duplo significado, pois também designa erros na fala ou na escrita.

Nesses casos, o vínculo entre o adulto e a criança é facilmente reconhecível graças à sua difusão na linguagem falada, na mídia e na literatura infantil.

NOMES QUE GERAM SURPRESA

Outros filhos têm nomes menos comuns ou até mesmo desconhecidos por grande parte do público, o que acrescenta um elemento de surpresa e reflete a diversidade linguística do idioma:

Viper - Viborezno: um termo pouco documentado fora de contextos técnicos ou literários.

Cigüeña - Cigoñino: não é um nome muito popular, apesar da popularidade da ave no imaginário popular.

Cabra - Caloyo: variante regional que coexiste com outras formas mais frequentes, como cabrito, cordero, chivo ou chivato.

Gorrión - Gurriato: designação de origem rural, reconhecida, mas em declínio.

Lebre - Lebrato: palavra específica para essa espécie, usada principalmente em áreas de caça.

Veado - Cervato: termo técnico que não costuma aparecer na linguagem cotidiana.

OUTROS SIGNIFICADOS

Águia - Aguilucho: termo para aves de rapina, tanto reprodutoras quanto de outras espécies.

Ansar - Ansarino: forma específica de ganso selvagem, pouco conhecida fora de ambientes especializados.

Burro - Pollino: aceito pela RAE, embora classificado como antiquado em certos significados.

A coexistência de várias formas para o mesmo animal responde a diferenças dialetais, níveis de formalidade e evolução do uso.

Esta notícia foi traduzida por um tradutor automático

Contador