Publicado 01/03/2025 12:31

As expressões em espanhol mudam de acordo com a região onde você mora: "Em Málaga, eu chamo isso de "hacerse una piarda".

A expressão em espanhol que muda dependendo de onde você mora: "Em Málaga eu chamo de "hacerse una piarda".
WIKIMEDIA / TIKTOK @LAJOTAROJA

MADRID 1 mar. (EUROPA PRESS) -

O espanhol é um idioma rico em nuances, com expressões que variam significativamente de acordo com a região. Palavras e frases do cotidiano podem assumir formas diferentes dependendo da comunidade autônoma ou até mesmo da cidade em que são usadas, o que dá origem a uma grande diversidade linguística dentro do mesmo idioma.

Esse fenômeno tem sido objeto de debate nas redes sociais após um vídeo publicado pelo usuário do TikTok @lajotaroja, no qual ele descreve as várias expressões existentes na Espanha para se referir ao ato de faltar à escola voluntariamente e sem justificativa.

COMO SE DIZ EVASÃO ESCOLAR EM OUTRAS REGIÕES DA ESPANHA?

No vídeo, o criador de conteúdo revela que em Málaga a expressão "hacerse una piarda" é usada para se referir a faltar às aulas sem justificativa, uma variante local que surpreende muitos usuários.

Embora a forma mais difundida de descrever essa prática seja "fazer bico", há outras formas coloquiais de expressá-la, como "faltar à aula" ou "fumar a aula". Entretanto, dependendo da área geográfica, a expressão varia consideravelmente.

A expressão mais difundida em Madri é "hacer pellas" (também "hacer toros" ou "hacer toriles"), enquanto na Catalunha é "hacer campana" (em Lleida, "hacer pila"). Na Comunidade Valenciana, a forma mais comum é "pelarse la clase" ("fugarse", em Alicante), enquanto em Ibiza e Formentera, usa-se "hacer salera".

Em várias regiões do norte da Espanha, a terminologia varia: nas Astúrias e em León, a expressão é "piramos", em Burgos, "hacer la pirola", em Pamplona, "hacer borota", e na Galícia há várias formas, dependendo da área, como "fanar", "palmar" ou "latar". No País Basco, a expressão mais difundida é "hacerse la pira".

No sul da Espanha, em Jaén é comum dizer "hacer nonas", em Córdoba, "hacer la rata" ou "hacer rabona", e em Huelva, "hacerse la mona". Em Melilla, é usada a expressão "hacerse una guinda".

PALAVRAS QUE MUDAM DE ACORDO COM A REGIÃO

O jovem menciona outros exemplos com grandes variações. Um caso é o termo usado quando uma criança brinca, mas não conta como participante. Em Málaga, ela é chamada de "cascarilla", mas em outros lugares pode ser encontrada como "cascarón de huevo", "huevito" ou "azúcar".

Outro exemplo é o nome de um doce específico, que também muda de acordo com o local. Em Málaga, ele é chamado de "pasta", mas em outras cidades pode ser chamado de "licorice", "tronquitos", "palotes" etc. Essa diversidade linguística destaca a riqueza e a variedade do espanhol em diferentes contextos.

Esta notícia foi traduzida por um tradutor automático

Contenido patrocinado